Tuesday, 4 December 2012

«Саус Парк», первый сезон: цитаты, подробности/ South Park, quotes, trivia (season 1.08 – 1.13)

Е. Кузьмина © http://cinemotions.blogspot.com/

Голодный Марвин/ Starvin' Marvin (1.08)

Во вступлении Паркер и Стоун поиздевались над коренным американцем («Он так глуп!»).

Это первый эпизод сериала, приуроченный ко Дню Благодарения; высмеивает равнодушие американцев в отношении бедных стран и оказания им гуманитарной помощи.

Американская актриса Салли Стратерс (Sally Struthers) была представительницей Христианского детского фонда (Christian Children's Fund, later ChildFund), выступающего в защиту неимущих детей развивающихся стран, в основном африканских.
По слухам, актриса была возмущена тем, как её изобразили авторы «Саус Парка».

Одним из источников вдохновения для авторов стали рекламные ролики «Христианского детского фонда», в которых Салли Стратерс призывает зрителей жертвовать средства для закупки продуктов питания голодающим детям Африки.

(Крутоны из телятины на коробах, спрятанных среди запасов продуктов Салли Стратерс напоминают дилдо:))
Трей Паркер не считает, будто Стратерс складировала продукты, полученные в качестве пожертвований, но ему смешон сам факт, что такая тучная женщина публично просит пищу для других.
Изначально Паркер и Стоун планировали, что в финале эпизода Стратерс умрет, а африканские детишки будут питаться её жирным телом. Однако руководство телекомпании Comedy Central запретили убивать этот персонаж (хотя в последующих эпизодах гибнет целый ряд знаменитостей, не встречая протестов со стороны телеканала).

По словам Паркера, трогательный момент возвращения Голодного Марвина в Африку с кучей индеек заставил его мать плакать. Это был первый случай эмоциональной реакции на шоу Паркера и Стоуна.

Дайан Вильямсон (Dianne Williamson), издание Telegram & Gazette, хвалит эпизод за выбор подобной тематики: «Часто я просто благоговею перед отвагой авторов шоу».

В 1998 году издание Chicago Tribune включило эпизод в топ-10 причин популярности «Саус Парка», а в 2003 году - в десятку самых смешных в сериале.


Стен: Кто эта жирная тётка?
Кайл: Ты что, она в древнем сериале снималась!
Салли Стратерс: «Здесь, посреди Африки, продуктов питания едва хватает...»
Стен: Не похоже, что ей питания едва хватает.
Стратерс: «Помогите пятью долларами и получите часы».


Картман: Мистер Гаррисон, а почему бедные вечно воняют кислым молоком?
Учитель Гаррисон: Не знаю, Эрик. Просто так всегда бывает.
(Кайл нюхает Кенни)


Во время урока, когда Венди говорит, что многие нуждающиеся скорее умрут, чем пойдут в работный дом, Картман заявляет: «Если они предпочитают умирать, тем лучше. Это сократит излишек населения». Дословная фраза из «Рождественской песни в прозе» (1843) Чарльза Диккенса. Далее Гаррисон отвечает: «Ладно, дети, на сегодня Диккенса достаточно».


По городу носится стадо сумасшедших злобных индеек – их создал доктор Мефисто, чокнутый генетик с горы, у которого вечно «что-то идет не так». У трости, с которой он не расстается, ручка в форме жопы,– может, это вдохновляет его на создание новых тварей с четырьмя жопами.

Разрушительное нашествие индеек выступает сатирическим комментарием к генной инженерии. Скотт Калеф (Scott Calef), профессор философии, изучающий поп-культуру, отмечает здесь непредсказуемость последствий и этическую неоднозначность генной инженерии как пути усовершенствования человечества.


Вместо обещанных часов мальчикам прислали маленького эфиопа.
Кайл: Ух ты! А как он делает эти щелкающие звуки?


Картман на обеде «а-ля фуршет»: Это самый лучший способ познакомиться с Америкой, голодный Марвин. Да, здесь можно есть, сколько влезет, всего за 6.99. Поэтому мы все приходим сюда по вторникам. Ну, кроме Кенни. Для них 6.99 – доход за два года.
(все вокруг гогочут)

Смотри, это мы называем аппетайзер. Это надо есть перед едой, чтобы проголодаться. (швыряет аппетайзер в урну; Марвин поражен)

Трей Паркер говорит, что всегда задавался вопросом, как отреагировали бы голодающие африканские дети, если бы попали на обед «а-ля фуршет» в американском ресторане, где «люди оставляют на тарелках целые тонны продуктов».

Город собирает в подарок неимущим консервы.

Из пожертвований от школьников – баночная кукурузная паста (corn paste).
Учитель Гаррисон: Принесите что-то еще, а то у семьи Кенни будет какой-то похабный День благодарения (corn на американском разговорном – пошлый). (ржет, довольный невольным каламбуром).


Мефисто: Шеф, загляни в микроскоп. Что ты видишь?
Шеф: Ну, вижу интимные органы Ванессы Редгрейв, и очень крупным планом.
Мефисто: Извини (меняет)
Шеф: Ну, я не биолог, конечно, но это похоже на ДНК индейки.
Мефисто: Точно. Если мы их не уничтожим, они завоюют город. Или целый мир.
Шеф: Черт побери! (пауза) А дай-ка взглянуть еще раз на Ванессу Редгрейв.


Пародийная лотерея для бедных. В будке «люкс для хапуг» (grab-all – хапуга, англ.) летают консервные банки, которые надо ловить. Насладиться духом праздника и заработать еду придется Кенни–«хапуге».

Его мамаша в неизменной футболке «Я с тупым» (стрелочка всегда указывает на мужа): «Бери побольше, сынок!»

Шатающийся после полетов в будке с консервами Кенни «захапал банку стручковой фасоли».


Вместо сообразительного Марвина в голодную Африку повязали Картмана – но даже его мать не заметила подмены «поросеночка».

По поводу побочной сюжетной линии Стоун объяснил: «Индейки нужны были только для пародии на “Храброе сердце” (Braveheart, 1995)».
Мультипликаторам понравилось работать над батальными сценами войны с индейками – требовалось изобразить широкоэкранный формат, тогда как остальные сцены эпизода снимались как обычно.

Шеф: Слушайте меня! Идите по домам и вооружайтесь! (смотрит на лилипута, постоянного спутника ученого-генетика) Слушай, а ты кто такой вообще?
Мефисто: В данный момент это неважно.
Шеф: Нет, важно. Кто это вообще такой?!


ФБРовцы: Вы не видели никого похожего?
Офицер Барбреди: О, так это, у нашем городе ж полно детей!


Отец Кенни: Господь, этим вечером мы хотим поблагодарить тебя за этот роскошный пир из стручковой фасоли. И хотя по какой-то причине ты отнял нашего сына и почему-то наслаждаешься нашими страданиями, все равно мы благодарим тебя. Аминь.
Мать Кенни: А у кого-нибудь есть открывалка?
Отец: Будь всё проклято!

Том Карсон (Tom Carson), критик из The Village Voice, хвалил эпизод за «потрясающий черный юмор в адрес американского изобилия, пресыщенности и склонности ни на что не обращать внимания». Другое издание назвало эпизод «истерически смешным» и похвально отозвалось о сатирическом изображении неуёмного потребительства американцев.

Мистер Говняшка, рождественская какашка/ Mr. Hankey, the Christmas Poo (1.09)


Персонаж Мистер Говняшка возник из воспоминаний Трея Паркера. В детстве он забывал смывать воду в туалете, и тогда отец придумал историю: если не смыть, мистер Говняшка оживет и убьет тебя. История мальчику запомнилась; еще с начальной школы Паркер часто рисовал на уроках мистера Говняшку, одетого в матросскую шапочку (которую позже сменил колпак Санта Клауса).

Когда Comedy Central выразил интерес к замыслу сериала, во время переговоров Паркер и Стоун упомянули Говняшку: «Перед тем, как обсуждать дальше, нам надо знать, как вы относитесь к говорящей какашке?» Руководство телеканала идею поддержало. По словам Паркера, это стало решающим фактором, склонившим его и Стоуна к подписанию контракта.


Хотя Паркер и Стоун учились в разных школах Колорадо, оба имели возможность наблюдать, как дразнили учеников-евреев. Мотив одиночества еврейского мальчика Кайла в Рождество возник из детских воспоминаний авторов. Стоун по происхождению еврей, но в его семье обряды соблюдались не строго, и на себе издевательств соучеников он не испытал.


Во время написания сценария эпизода Паркер и Стоун многократно пересмотрели «Рождество Чарли Брауна» (1965 Peanuts special, A Charlie Brown Christmas): «В тот момент нам хотелось сделать версию Рождества Чарли Брауна в Саус Парке. В детстве тот выпуск Peanuts был для меня очень важен», - говорит Паркер.

«Общее правило – людям не нравятся мюзиклы», - добавляет он. Поэтому авторы с сомнением отнеслись к идее музыкальной серии.

Учитель Гаррисон проявил себя антисемитом и расистом (просил избавить город от мексиканцев). Паркер объясняет: «К этому эпизоду Гаррисон уже проявил себя самым ненормальным и запутавшимся в себе жителем города, с головой у него явно нелады. Нам смешон человек, который выставляет себя расистом».


При написании сценария авторы обратили внимание на обилие новостных репортажей о правительственных зданиях, которые не хотели оформлять моделями вертепов и прочей христианской рождественской символикой, чтобы не оскорблять другие религии. Паркер и Стоун называют себя агностиками, но относятся к празднованию Рождества с симпатией, – поэтому назвали подобное поведение властей «нелепостью», и, по словам Стоуна, «Мы просто хотели, чтобы мистер Говняшка объяснил всем: Рождество - это веселье и подарки, вполне можно обойтись без религиозных раздоров».

Серия сатирически изображает политкорректность и религиозные чувства, особенно в сценах организации «Счастливого, не оскорбительного и не религиозного рождественского действа». Также она, по сути, воспевает консюмеризм, предполагая, что зрителю следует наслаждаться именно этой составляющей Рождества, не слишком заботясь о религии.

«Происходит мощная обратная реакция со стороны агностиков, которые говорят: «Не навязывайте нам всю эту религиозную фигню»; и своим шоу мы пытаемся сказать: «Эй, это же единственный праздник в году, когда надо веселиться, так забудьте остальное», - говорит Трей Паркер.

Эпизод подытожил Стен словами, что евреи и Ханукка «могут быть крутыми», как и Рождество. Критика отмечала, что, хоть «серию возглавила поющая какашка, Саус Парк едва ли бывал более сентиментальным и ностальгическим, чем в этом эпизоде».

Паркер говорил, что «эпизод превзошел все ожидания». После его выхода в эфир в Comedy Central начали обращаться знаменитости, стремясь попасть в сериал в качестве «приглашенных звезд». У авторов появилась возможность выбирать, и в следующих же сериях роли озвучили Наташа Хэнстридж (Natasha Henstridge) и Роберт Смит из британской группы The Cure (самого себя).

По словам Мэтта Стоуна, с течением времени эпизод перестал казаться столь шокирующим, а вот после первого показа многие зрители пришли в ужас от идеи вывести в качестве персонажа поющую и говорящую какашку.

Журналистка Дайан Вертс (Diane Werts) писала об этой серии: «Это грубо. Это мерзко. Это и оскорбительно, наверное. В то же время это самый смешной рождественский эпизод этого года на телевидении!» С особой похвалой Вертс отозвалась о песенке Кайла «Одинокий еврей в Рождество».
Джеффри Эндрю Вайнсток (Jeffrey Andrew Weinstock), автор книги «Принимая Саус Парк всерьез» (Taking South Park Seriously), отмечал: «В этой серии, как ни в какой другой, были раздвинуты границы приличия и дозволенного, как в отношении рождественских программ, так и телевидения в целом».

В начале серии - Трей: Это первый эпизод с мистером Маки, его прототипом стал психолог из моей школы.
Мэтт: Эта серия содержит важное нравственное послание: все, независимо от вероисповедания, должны праздновать Рождество, потому что это – самый лучший праздник.

[Учитель Гаррисон репетирует]
Кайл (в роли Св. Иосифа): Тужься, Мария, тужься! (хватает «ребенка») Это мальчик!
Учитель Гаррисон: Кайл, что за замашки маньяка! Ребенка держат за ноги, а не за голову. Венди, что касается родовых мук – нет, не верю!


Шейла, мать Кайла: Вы что это делаете? Наша семья не празднует Рождество!
Гаррисон: Вы что, собираетесь сейчас про вашу Ханукку втирать?

Шейла заявляет, что её сын-еврей не будет играть Иосифа Аримафийского. На самом деле, имя Иосифа Аримафийского связано в библейских текстах не с рождением, а со смертью Иисуса.

Картман: Я не Жиртрест, я приятно округлый.

Гаррисон: Кайл, сможешь делать в рождественской пьесе что-то, не касающееся Иисуса?
Шейла: Как насчет песенки про дрейдел, дурашка?
Кайл: Я могу спеть песенку мистера Говняшки. (поёт) Мистер Хенки, рождественская какашка, любит он меня, а я...
Шейла: Кайл, прекрати!
Учитель Гаррисон (Шейле): Вот что бывает, когда воспитываешь ребенка язычником.
Шейла: Ну, всё, хватит! Я пожалуюсь на вас самой госпоже мэру!
Гаррисон: Да подождите! Простите, вы что, из-за язычника?

Кайл: Мистер Барбреди? А евреям по закону запрещено есть рождественский снег?
Барбреди (после натужной паузы): Д-да.

Картман: Кайл, тебе с нами идти бесполезно, тебе всё равно на Рождество подарков не дарят.
Кайл: Зато на Ханукку мне дарят подарки восемь дней подряд!
Картман: Жаль, что это в основном ваши вертушечные дрейделы-шмейделы.
Кайл: Зато у меня есть мистер Говняшка! Он каждый Новый год вылезает из унитаза и дарит подарки всем, кто ел много клетчатки!


Мэр: Снимайте всё, что может кого-нибудь оскорбить.
Джимбо: Омела кого-нибудь оскорбляет? (Один поднимает руку)
Мэр: Снимайте омелу!

Стен: Пацаны, мне на Рожество подарят шлем футболиста [Денвер Бронкос] Джон Илуэя! Я вчера вечером заглянул в шкаф к родителям.
Картман: Я вчера тоже заглянул в шкаф к маме. И знаете, что она мне подарит? «Вибрирующее наслаждение 2000».


Гаррисон: По новому закону нельзя петь песни, упоминающие Иисуса или Санта Клауса.
Картман: Спасибо Кайловой мамаше.
Кайл: Заткнись!
Гаррисон: Итак, кто-нибудь знает рождественские песни без Иисуса и Санты?
Картман: Как насчет спеть «Мамаша Кайла тупая сука» в ре-миноре?

Гаррисон: В пьесе не может быть рождественской иллюминации, потому что она оскорбляет людей с эпилепсией.



Стен (в психушке): Мы хотим сдать нашего друга Кайла.
Медсестра: Причина?
Кайл: Я клинически депрессивный фекалофил на «Прозаке».

Конферансье: Начальная школа Саус Парка представляет не оскорбительную и не религиозную рождественскую пьесу! Слова и музыка нью-йоркского композитора-минималиста Филипа Гласса.


Стоун и Паркер очень не любят Гласса (Philip Glass, автор музыки к фильмам «Часы», «Усы» и прочим); Паркер, получивший музыкальное образование, говорил: «Я всерьез думаю, что можно посадить третьеклашку за клавишные, а потом продавать то, что получилось, как альбом Гласса. Никто бы не заметил разницы».

Это первая серия, в которой не убили Кенни – в честь Рождества.


Дэмиен/ Damien (1.10)

Сатирическое высмеивание религии, веры, природы добра и зла; едкий комментарий в адрес общества потребления, культа знаменитостей в Америке, а также детской психологии.

Паркер говорит, что в их планы не входило оскорблять христианство или любую другую религию: «В нашем Саус Парке Иисус – отличный парень, а в этом эпизоде он – настоящий герой. Наше дело не оскорблять людей, а смешить их».

То, как одноклассники обращаются с Дэмиеном, и как он это сносит, Паркер взял из собственного опыта. Во втором классе последние три недели учебного года ему пришлось провести в новой школе. Паркер вспоминает: «Это было бесчеловечно... Все уже давно разделились на группки; учебный год почти кончился – у меня не было шансов вписаться ни в одну из них. Единственное, чего мне хотелось - ломать и крушить, что и легло в основу этой серии».

Майкл Баффер (Michael Buffer), боксерский спортивный комментатор, известен своей фирменной фразой: «Пррррриготовьтесь к дрррраке!» В эпизоде появился в роли самого себя. Сначала авторы хотели использовать только его фразу, но оказалось, что у Баффера – авторские права на неё. Купить право на использование фразы оказалось по стоимости сопоставимым с приглашением на озвучку самого Баффера.

Паркер говорит, что работая над сценарием они стремились поязвительнее высмеять легкость и быстроту, с которой последователи Иисуса утратили веру в него и поставили на его соперника. «Как и в реальном мире, вера жителей городка не выдержала испытания трудностями», - прокомментировал Мишель Класкин (Michel Clasquin), религиозный писатель.
Трей Паркер: «Все понадеялись на Дьявола, и в итоге обложались. Вот такая главная мысль, наше послание. Да, поэтому Саус Парк и срабатывает – у нас бывают послания и основные идеи».

Мишель Класкин отметил, что гуманистический подход в изображении Иисуса проявляется в сцене, когда его захватывает общее ликование толпы и ожидание боя, и позже - обида на людей, поставивших на его соперника: «Этот сатирический штрих прекрасно очерчивает подлинную, глубинную человечность Христа. Он действительно просто человек, также как и мы с вами. Ему не чужды страх и неуверенность».

Некоторые критики особо подчеркнули ядовитое изображение способности американцев из любого, даже религиозного, мероприятия сделать громкий коммерческий проект: «Авторы высмеивают не религию, а тех, кто превращает религию в развлечение, а развлечения – в подобие религии».

В отношении детей к Дэмиену показана склонность школьников безудержно и жестоко дразнить новичков. Стоун: «Шоу Саус Парк зиждется на идее, что все дети – маленькие засранцы, которых держит в рамках приличий цивилизованное общество. В противовес утверждениям хиппи и демократов, будто мы все рождены невинными и чистыми, а портит и уродует нас общество. Мы считаем, что верно первое – общество контролирует и в итоге делает нас лучше, потому что в детстве мы просто маленькие задницы». [В.Г. Мирович: как многие дети (не укрощенные воспитанием) мучат котят, жуков, бабочек...]

Персонаж новичка основан на герое фильма ужасов «Омен» (The Omen, 1976) по имени Дэмиен Торн. Музыка, сопровождающая действия Дэмиена в Саус Парке тоже навеяна музыкой из фильма (слова припева "Rectus Dominus" переводятся с латыни как «Властелин Зада»).

Паркер рассказывал, что после громкого успеха предыдущей рождественской серии, непосредственная реакция на «Дэмиена» была негативной, первая «мощная обратная реакция» на шоу, по его словам. Авторов обвиняли в том, что они выходят за грань и «продались». Паркер: «Мы часто слышим это слово. И что это значит, «продались»? Что мы получили и что сделали? Мы продолжаем делать то, что нам кажется смешным, мы же не начали снимать рекламу и тому подобное. Но все повторяли, что мы продались».
Однако в целом серию оценили по достоинству.
Критика писала: «Сегодняшний эпизод безумный, вульгарный и граничащий с богохульством. Но кроме того, если вы в подходящем настроении, парализующе смешной».

Кайл (получив приглашение на день рождения Картмана): Мать Картмана отлично готовит!
Картман (радостно): Йей!
Стен: Если бы моя мама готовила, как мать Картмана, я тоже был бы жирным ублюдком!
Картман: Точно! (пауза, дошло) Эй, полегче!


Учитель Гаррисон (представляя нового ученика): Откуда ты, Дэмиен?
Дэмиен: Из седьмого круга ада.
Гаррисон: Как волнующе! Моя мама тоже из Алабамы!
Дэмиен: ...наступит эра правления моего отца!
Гаррисон: Твоего отца?
Эмиен: Князя тьмы!
Гаррисон: О, в нашем классе знатная особа.


Стен: Слушай, Картман, а почему у меня в приглашении написано «зеленый мегамен»?
Кайл: А у меня «красный мегамен»?
Картман: Это то, что вы мне должны подарить. ...Кенни, а ты должен мне «желтого мегамена» - потому что он самый дешевый. Я знаю, как бедна ваша семья. Он стоит всего 8.95, так что твоя мать может взять кредит, расплатится всего за пару лет.


Иисус собирается бороться с Сатаной, весь город бежит к букмекеру делать ставки. По телеку – реклама: «Вы сможете посмотреть бой, только оплатив просмотр».

- Сатана весит 145 кг 25 гр. Иисус весит 61 кг 50 гр.
Иисус задет: Да ладно, я вешу больше.

Толпа помелась менять ставки с «добра» на «зло».


Дэмиен: Меня все ненавидят.
Мистер Маки, школьный психолог: И почему, как ты думаешь?
Дэмиен: Потому что я сын дьявола.
Мистер Маки: Угумм, неплохо для начала. А еще почему?
Дэмиен: Потому что я... всех поджигаю и убиваю?

Стен: Блин, игровая площадка – отстой без качелей и остального.
Картман (Дэмиену): А вот идет наша нечестивая дырка в заднице. Эй, спасибо, что всё сжег, маленькая сучка.
Дэмиен (следуя совету психолога, ведет себя послушно): И-извините, что разрушил детскую площадку и превратил вашего друга в утконоса. Я делал то, что велел мне отец. У меня не было выбора.
(Картман пускает газы на него)
Картман: Ой, прости, новенький. Я не хотел пускать на тебя газы, у меня просто не было выбора.
(Дэмиен сдерживается)

Стен: Фу, ты воняешь пердежом, новенький!
Кайл: Ага, мы теперь будем звать тебя пердуном.
(Дэмиен уходит)
Пип: Добрый день, как дела, Дэмиен?
Дэмиен: Вон те ребята пукнули на меня, а потом обозвали...
Пип: Пердуном? Слава богу! Надеюсь, теперь они перестанут так обзывать меня.

Отлично показана психология отношений: едва Дэмиен начал гнобить другого изгоя, Пипа, его признали «неотстойным».


Стен приводит приунывшему Иисусу в пример Ненси Керриган (фигуристка): Она боролась и победила!!
Кайл: Эй, чел, она была второй!

Зрителей куча – включая пришельцев. На футболках болельщиков – рожа дьявола. В Иисуса никто не верит – на него поставил кто-то один. Оказалось, эту единственную ставку сделал сам Сатана, а потом «слил» бой. «Добро» победило по плану (с разрешения) зла, принеся последнему еще и нехилую материальную выгоду.

Жители Саус Парка: Иисус, сможешь ли ты просить нас?
Иисус: Можно подумать, у меня есть выбор!
«Кое-что сегодня усвоившему» дяде Джимбо не дали договорить фразу про «нельзя ставить на зло» - он увидел «редкого утконоса» и убил Кенни (снова).

Ринопластическая клиника Тома / Tom's Rhinoplasty (1.11)

[ринопластика (название пластических операций восстановления носа или исправления его формы]

Канадская актриса и модель Наташа Хенстридж (Natasha Henstridge) озвучила роль мисс Эллен, став первой знаменитостью, приглашенной в «Саус Парк» на главную роль. Выбор в пользу Хэнстридж сделан потому, что Трей Паркер счел её весьма привлекательной в фильме ужасов «Особь» (Species, 1995).



В одной из сцен мистер Гаррисон стоит, опершись на почтовый ящик с логотипом почты США (United States Postal Service). После выхода серии в эфир Почтовая служба обратилась в Comedy Central, угрожая судебным иском, если их логотип будет хоть раз без разрешения использован в следующих сериях.

Гаррисон: Признаться, я немного стыжусь предстоящей пластической операции на носу. Не хотел, чтобы в школе знали, сказал, что у меня герпес...

Пластический хирург: Можно сузить переносицу, и тогда ваш нос будет выглядеть вот так.
Гаррисон: Роскошь! Именно такой нос я и хотел!

После операции на носу мистер Гаррисон получает лицо актера и певца Дэвида Хассельхоффа (David Hasselhoff).


Друзья (про мисс Эллен): Она красивая!
Венди: Стен, разве ты не заметил, что у нее левая рука длиннее правой?
Шеф: Это не страшно. Знаете, что говорят о женщине, у которой одна рука длиннее другой?
Кенни (нечленораздельно мычит в капюшон)
Шеф: Точно!
Венди: А сзади у нее на шее бородавка, из которой растут волосы!
Шеф: Это не страшно. Знаете, что говорят о женщине, у которой на шее бородавка, из которой растут волосы?
(Все смотрят на Кенни, тот пожимает плечами).


Сцена с приглашением одного из учеников на ужин с учительницей взята из школьной жизни Паркера. В его школе присуждалось звание «Ученик недели» и победитель мог пойти на обед с учительницей и директором школы. Паркер вспоминает, что однажды был приглашен на такой обед. Он оказался «леденящим душу», поскольку мальчик не мог отделаться от впечатления, что у учительницы с директором любовная связь.

Шеф (заходит в класс во время урока): Тут Кайл на игровой площадке свой стиральный порошок забыл.
(Поёт мисс Эллен "No Substitute"): Никто не заменит тебя!!
Стен: Надо и нам научиться так зажигать.


Гаррисон: Меня немного мутит.
Хирург: Этого следовало ждать. Серьезная реконструкция, пришлось пилить кости, подрезать хрящи, кровь, слизь, да мерзкий звук, с которым отделяется кость от сухожилия... (озвучивает) Кстати, вы когда-нибудь видели фильм «Контакт»?
Гаррисона рвет: Прекратите! Фильм чудовищный!
Хирург: Ладно, отдохните, зайду попозже.
Гаррисон: ...Высидел весь фильм, чтобы посмотреть на пришельца, а это был её клятый папаша!

Пресса писала, что серия больше всего взволновала представителей Warner Bros., поскольку Паркер и Стоун в комментариях повторяли, что согласны с Гаррисоном и считают фильм «Контакт» (снятый на Warner Bros.) «ужасным».

Шеф: Вы что, не знаете, кто такие лесбиянки?
Все: Кенни? (тот пожимает плечами)


Кайл: Мы должны стать лесбиянами!
Картман: Моя бабушка была наполовину голландка, наполовину ирландка, а дедушка был лесбиян!

Картман на четвереньках лижет ковер: Мама сказала, чтобы стать лесбияном надо уметь работать языком и не бояться ворса.

Мега-Стрейзанд/ Mecha-Streisand (1.12)

Серия пародирует популярные фильмы в жанре кайдзю (Kaiju - «странный зверь», «монстр», яп.), такие как «Годзилла» и прочие.

В роли самого себя появился Роберт Смит (Robert Smith, The Cure), которого выбрал Паркер, большой поклонник его музыки. Смит проговаривал свои реплики по телефону, Паркер использовал первый вариант каждой записанной фразы, несмотря на то, что Смит произносил их совершенно бесстрастным голосом.

В предыдущих серия Саус Парка знаменитости, которых высмеивали авторы, были выбраны произвольно. А вот Стрейзанд досталось целенаправленно, её терпеть не могут Стоун и Паркер. Отчасти их негативное отношение вызвано следующей историей.
В 1992 году избиратели Колорадо одобрили внесение поправки в Конституцию своего штата, которая должна была запретить правительству Колорадо принимать законы, защищающие гражданские права гомосексуалистов. Это изменение в законодательстве штата должно было покончить с существовавшими в Аспене, Болдере и Денвере законами, предоставлявшим гомосексуалистам право привлекать к суду ответственных за случаи дискриминации, которой подвергались гомосексуалисты при приеме на работу и аренде жилья. Новую поправку немедленно оспорили и отменили в судебном порядке, а в 1994 году Верховный Суд Колорадо признал эту поправку антиконституционной. В мае 1996 году дело об этой поправке рассматривалось уже в Верховном Суде США, который поддержал решение Суда Колорадо. Поправка не была принята.

После чего Барбара Стрейзанд публично выступила против штата Колорадо и его граждан, пригрозив, что никогда больше не приедет в этот штат.
Паркера раздражает также пение Стрейзанд – отсюда сцены в эпизоде, когда Стрейзанд пытает мальчиков своим пением.
Авторы говорят, что постарались «изобразить Стрейзанд как можно более отталкивающей и чокнутой».

Барбару Стрейзанд озвучила Мери Кей Бергман (Mary Kay Bergman), голосом которой говорит большинство женских персонажей Саус Парка.

Когда в финале серии монстры сражаются друг с другом, некий японец поёт о каждом из них песню. Здесь спародирован обычный для японских фильмов ужасов приём: у каждого монстра своя музыкальная тема. Паркер написал песни на японском: в песне-лейтмотиве для монстра-Смита поётся «Я очень люблю Роберта Смита», слова песни-мотива Стрейзанд переводятся как «Барбра, Барбра, она сучка, Барбра». После превращения Стрейзанд в монстра должны были звучать японские слова: «С этого мгновения я мега-Стрейзанд!», но озвучивавшая её Бергман произнесла слова неправильно.
Перед превращением Леонарда Малтина (Leonard Maltin) он восклицает по-японски: «Слушайте, слушайте, это тюльпан!» Паркер говорит, что японские детишки приговаривают эти слова перед тем, как пустить ветры.

Кайл говорит Смиту: «Disintegration – лучший альбом всех времен!», что отражает чувства Паркера по поводу этого альбома The Cure (1989). В интервью Роберт Смит отмечал, что эта фраза в Саус Парке – «счастливейший момент его жизни».
Когда в финале Роберт Смит удаляется в сторону заката, звучит исполненная на японской лютне (бива/ biwa) версия песни The Cure "Lovesong" с этого альбома.

Стрейзанд выразила недовольство тем, как её изобразили: «Я люблю сатиру и пародию, но, по-моему, шоу вроде Саус Парка и Бивиса и Баттхета только добавляют цинизма и негатива нашей культуре, особенно это касается детей».

Паркер (в начале эпизода): Нас спрашивают, ненавидим ли мы все знаменитостей, которых высмеиваем в нашем шоу. Ответ: нет, конечно! Мы просто шутим и веселимся. Однако когда речь о Барбаре Стрейзанд, это так: мы её ненавидим. Поэтому сейчас мы пинаем нашего индейского компаньона – мы представили, будто это Барбара Стрейзанд.


Выпуск теленовостей: Наш специальный репортаж от инвалида-швейцарца на пони.

Мать Картмана грязная шлюха/ Cartman's Mom Is a Dirty Slut (1.13)


Американский комик Джей Лино (Jay Leno) озвучил в этом эпизоде кошку Картмана, Китти. В роли себя самого Лино появится в эпизоде второго сезона "City on the Edge of Forever".


Тодди Уолтерс (Toddy Walters) спела песню, которая звучит во время «Пьяных танцулек в амбаре» (пародию на Селин Дион и "My Heart Will Go On"). В период работы над эпизодом у Паркера с Уолтерс был роман. Она исполняет песни в сериале до конца третьего сезона.


Критика отмечала, что этот эпизод рассматривает определенную равнозначность этнических, расовых и половых особенностей, а юмор заложен в пародийном воплощении Картманом стереотипов об афро-американцах и американский индейцах.


Мать Картмана зовут Лиан (Liane) в честь бывшей невесты Паркера. Он застал её с другим, и в отместку назвал её именем неразборчивую в сексуальных связях мамашу Картмана («слаба на передок», как сказал Стен).


В кабинете школьного психолога мистера Маки – плакаты «День отца», «У кого нет папы тот бастард».


Мать Картмана вспоминает: «Был 12-й ежегодный вечер пьяных танцулек в амбаре... Его звали Вождь Проточная Вода...»


Голос за кадром: Кто отец Эрика Картмана? Вождь Проточная Вода? Или Шеф? Или доктор Мефисто? Или эта обезьянка, которая всегда с ним? Или мистер Гаррисон?
Джимбо: Не, он гей.
Гаррисон: Иди к черту! Иди к черту и сдохни!
Голос за кадром: Может, это Джимбо?
Джимбо: Дааааах..
Голос за кадром: Или офицер Барбреди?
Барбреди: Шо? Хто тут?
Голос за кадром: А может, это Нед?
Нед: Может.
Голос за кадром: Или мистер Брофловский?
Кайл: Пап, как ты мог?!
Голос за кадром: Или команда «Денвер Бронкос» состава 1991 года? Ответ в новом сезоне Саус Парка через четыре недели!

Картман: Что?! Сукин сын!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...